Несколько заметок о переводе.
Во-первых, 君 (kimi) я перевела как "ты" в женском роде. Почему? Потому что мне представилось, что песня о главной героине аниме (это ведь ED Mahou Shoujo Madoka Magika). Вы можете трактовать песню, как обращенную к лицу мужского пола. Все равно в японском это не определено.
Во-вторых, 願い (negai) я перевела как "мольба", хотя наиболее часто употребимый перевод - "желание". Это мое имхо. Имхо - "мольба" вписывается сюда лучше.
No comments:
Post a Comment